NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
56 - (2770) حدثنا
حبان بن موسى.
أخبرنا
عبدالله بن
المبارك.
أخبرنا يونس
بن يزيد
الأيلي. ح
وحدثنا إسحاق
بن إبراهيم
الحنظلي
ومحمد بن رافع
وعبد بن حميد.
(قال ابن رافع:
حدثنا. وقال
الآخران:
أخبرنا)
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر.
والسياق حديث
معمر من رواية
عبد وابن رافع.
قال يونس
ومعمر. جميعا
عن الزهري:
أخبرني سعيد
بن المسيب
وعروة بن
الزبير
وعلقمة بن
وقاص وعبيدالله
بن عبدالله بن
عتبة بن مسعود
عن حديث
عائشة، زوج
النبي صلى
الله عليه وسلم
حين قال لها
أهل الإفك ما
قالوا. فبرأها
الله مما
قالوا. وكلهم
حدثني طائفة
من حديثها. وبعضهم
كان أوعى
لحديثها من
بعض. وأثبت
اقتصاصا. وقد
وعيت عن كل
واحد منهم
الحديث الذي
حدثني. وبعض
حديثهم يصدق
بعضا. ذكروا؛
أن عائشة، زوج
النبي صلى
الله عليه
وسلم قالت:
كان
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إذا أراد
أن يخرج سفرا،
أقرع بين
نسائه. فأيتهن
خرج سهمها، خرج
بها رسول الله
صلى الله عليه
وسلم معه. قالت
عائشة: فأقرع
بيننا في غزوة
غزاها. فخرج
سهمي. فخرجت
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. وذلك
بعدما أنزل
الحجاب. فأنا
أحمل هودجي،
وأنزل فيه،
مسيرنا. حتى
إذا فرغ رسول
الله صلى الله
عليه وسلم من
غزوه، وقفل،
ودنونا من المدينة،
آذن ليلة
بالرحيل. فقمت
حين آذنوا بالرحيل.
فمشيت حتى
جاوزت الجيش.
فلما قضيت من شأني
أقبلت إلى
الرحل. فلمست
صدري فإذا
عقدي من جزع
ظفار قد
انقطع. فرجعت
فالتمست عقدي
فحبسني
ابتغاؤه.
وأقبل الرهط
الذين كانوا يرحلون
لي فحملوا
هودجي. فرحلوه
على بعيري الذي
كنت أركب. وهم
يحسبون أني
فيه. قالت:
وكانت النساء
إذ ذاك خفافا.
لم يهبلن ولم
يغشهن اللحم.
إنما يأكلن
العلقة من
الطعام. فلم
يستنكر القوم
ثقل الهودج
حين رحلوه
ورفعوه. وكنت
جارية حديثة
السن. فبعثوا
الجمل وساروا.
ووجدت عقدي
بعد ما استمر
الجيش. فجئت
منازلهم وليس
بها داع ولا
مجيب. فتيممت
منزلي الذي
كنت فيه.
وظننت أن
القوم
سيفقدوني
فيرجعون إلي.
فبينا أنا
جالسة في
منزلي غلبتني
عيني فنمت.
وكان صفوان بن
المعطل
السلمي، ثم
الذكواني، قد
عرس من وراء
الجيش فادلج.
فأصبح عند
منزلي. فرأى
سواد إنسان
نائم. فأتاني
فعرفني حين
رآني. وقد كان
يراني قبل أن
يضرب الحجاب
علي. فاستيقظت
باسترجاعه
حين عرفني.
فخمرت وجهي
بجلبابي.
ووالله! ما
يكلمني كلمة
ولا سمعت منه
كلمة غير
استرجاعه. حتى
أناخ راحلته. فوطئ
على يدها
فركبتها.
فانطلق يقود
بي الراحلة. حتى
أتينا الجيش.
بعد ما نزلوا
موغرين في نحر
الظهيرة. فهلك
من هلك في
شأني. وكان
الذي تولى كبره.
عبدالله بن
أبي بن سلول.
فقدمنا
المدينة.
فاشتكيت، حين
قدمنا المدينة،
شهرا. والناس
يفيضون في قول
أهل الإفك.
ولا أشعر بشيء
من ذلك. وهو
يريبني في
وجعي أني لا
أعرف من رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
اللطف الذي
كنت أرى منه
حين أشتكي.
إنما يدخل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فيسلم ثم
يقول "كيف
تيكم؟" فذاك يريبني.
ولا أشعر
بالشر. حتى
خرجت بعدما
نقهت وخرجت
معي أم مسطح
قبل المناصع.
وهو متبرزنا.
ولا نخرج إلا
ليلا إلى ليل.
وذلك قبل أن
نتخذ الكنف
قريبا من
بيوتنا.
وأمرنا أمر العرب
الأول في
التنزه. وكنا
نتأذى بالكنف
أن نتخذها عند
بيوتنا.
فانطلقت أنا
وأم مسطح، وهي
بنت أبي رهم
بن المطلب بن
عبد مناف.
وأمها ابنة صخر
بن عامر، خالة
أبي بكر
الصديق.
وابنها مسطح
بن أثاثة بن
عباد بن
المطلب. فأقبلت
أنا وبنت أبي
رهم قبل بيتي.
حين فرغنا من
شأننا. فعثرت
أم مسطح في
مرطها. فقالت:
تعس مسطح. فقلت
لها: بئس ما
قلت. أتسبين
رجلا قد شهد
بدرا. قالت: أي
هنتاه! أو لم
تسمعي ما قال؟
قلت: وماذا قال؟
قالت،
فأخبرتني
بقول أهل
الإفك. فازددت
مرضا إلى
مرضي. فلما
رجعت إلى
بيتي، فدخل
علي رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. فسلم ثم
قال "كيف
تيكم؟" قلت:
أتأذن لي أن
آتي أبوي؟
قالت، وأنا
حينئذ أريد أن
أتيقن الخبر
من قبلهما.
فأذن لي رسول
الله صلى الله
عليه وسلم.
فجئت أبوي
فقلت لأمي: يا
أمتاه! ما
يتحدث الناس؟
فقالت: يا
بنية! هوني
عليك. فوالله!
لقلما كانت
امرأة قط
وضيئة عند رجل
يحبها، ولها
ضرائر، إلا
كثرن عليها.
قالت قلت: سبحان
الله! وقد
تحدث الناس
بهذا.
قالت، فبكيت
تلك الليلة
حتى أصبحت لا
يرقأ لي دمع
ولا أكتحل
بنوم. ثم
أصبحت أبكي.
ودعا رسول الله
صلى الله عليه
وسلم علي بن
أبي طالب وأسامة
بن زيد حين
استلبث الوحي.
يستشيرهما في
فراق أهله.
قالت فأما
أسامة بن زيد
فأشار على رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بالذي يعلم من
براءة أهله،
وبالذي يعلم
في نفسه لهم
من الود. فقال:
يا رسول الله!
هم أهلك ولا
نعلم إلا
خيرا. وأما
علي بن أبي
طالب فقال: لم
يضيق الله
عليك. والنساء
سواها كثير.
وإن تسأل
الجارية
تصدقك. قالت
فدعا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بريرة فقال
"أي بريرة! هل
رأيت من شيء
يريبك من
عائشة؟" قالت
له بريرة:
والذي بعثك
بالحق! إن
رأيت عليها
أمرا قط أغمصه
عليها، أكثر
من أنها جارية
حديثة السن،
تنام عن عجين
أهلها، فتأتي
الداجن
فتأكله. قالت
فقام رسول
الله صلى الله
عليه وسلم على
المنبر. فاستعذر
من عبدالله بن
أبي، ابن
سلول. قالت فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وهو على
المنبر "يا
معشر
المسلمين! من
يعذرني من رجل
قد بلغ أذاه
في أهل بيتي.
فوالله! ما
علمت على أهلي
إلا خيرا.
ولقد ذكروا
رجلا ما علمت
عليه إلا خيرا.
وما كان يدخل
على أهلي إلا
معي" فقام سعد
بن معاذ
الأنصاري
فقال: أنا
أعذرك منه. يا
رسول الله! إن
كان في الأوس
ضربنا عنقه.
وإن كان من إخواننا
الخزرج
أمرتنا
ففعلنا أمرك.
قالت فقام سعد
بن عبادة، وهو
سيد الخزرج،
وكان رجلا
صالحا. ولكن
اجتهلته
الحمية. فقال
لسعد بن معاذ:
كذبت. لعمر
الله! لا
تقتله ولا تقدر
على قتله.
فقام أسيد بن
حضير، وهو ابن
عم سعد بن
معاذ، فقال
لسعد بن
عبادة: كذبت.
لعمر الله!
لنقتلنه. فإنك
منافق تجادل
عن المنافقين.
فثار الحيان
الأوس
والخزرج. حتى
هموا أن
يقتتلوا.
ورسول الله
صلى الله عليه
وسلم قائم على
المنبر. فلم
يزل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم يخفضهم
حتى سكتوا
وسكت.
قالت وبكيت
يومي ذلك. لا
يرقأ لي دمع
ولا أكتحل
بنوم. ثم بكيت
ليلتي
المقبلة. لا
يرقأ لي دمع
ولا أكتحل
بنوم. وأبواي
يظنان أن
البكاء فالق
كبدي. فبينما
هما جالسان
عندي، وأنا
أبكي، استأذنت
علي امرأة من
الأنصار
فأذنت لها.
فجلست تبكي.
قالت فبينا
نحن على ذلك
دخل علينا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم. فسلم ثم
جلس. قالت ولم
يجلس عندي منذ
قيل لي ما قيل.
وقد لبث شهرا
لا يوحى إليه
في شأني بشيء.
قالت فتشهد
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم حين جلس
ثم قال "أما
بعد. يا عائشة!
فإنه قد بلغني
عنك كذا وكذا.
فإن كنت بريئة
فسيبرئك الله.
وإن كنت ألممت
بذنب.
فاستغفري
الله وتوبي
إليه. فإن
العبد إذا
اعترف بذنب ثم
تاب، تاب الله
عليه" قالت
فلما قضى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
مقالته، قلص
دمعي حتى ما
أحس منه قطرة.
فقلت لأبي:
أجب عني رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فيما قال.
فقال: والله!
ما أدري ما أقول
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم. فقلت
لأمي: أجيبي
عني رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. فقالت:
والله! ما
أدري ما أقول
لرسول الله
صلى الله عليه
وسلم.
فقلت، وأنا
جارية حديثة
السن، لا أقرأ
كثيرا من
القرآن: إني،
والله! لقد
عرفت أنكم قد
سمعتم بهذا
حتى استقر في
نفوسكم
وصدقتم به.
فإن قلت لكم
إني بريئة،
والله يعلم
أني بريئة، لا
تصدقوني بذلك.
ولئن اعترفت
لكم بأمر،
والله يعلم
أني بريئة،
لتصدقونني.
وإني، والله!
ما أجد لي
ولكم مثلا إلا
كما قال أبو
يوسف: فصبر
جميل والله
المستعان على
ما تصفون.
قالت ثم
تحولت
فاضطجعت على
فراشي. قالت
وأنا، والله!
حينئذ أعلم
أني بريئة.
وأن الله
مبرئي ببراءتي.
ولكن، والله!
ما كنت أظن أن
ينزل في شأني
وحي يتلى.
ولشأني كان أحقر
في نفسي من أن
يتكلم الله عز
وجل في بأمر يتلى.
ولكني كنت
أرجو أن يرى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في النوم
رؤيا يبرئني
الله بها.
قالت: فوالله!
ما رام رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
مجلسه، ولا
خرج من أهل
البيت أحد،
حتى أنزل الله
عز وجل على
نبيه صلى الله
عليه وسلم.
فأخذه ما كان
يأخذه من
البرحاء عند
الوحي. حتى
إنه ليتحدر
منه مثل
الجمان من العرق،
في اليوم
الشات، من ثقل
القول الذي
أنزل عليه.
قالت، فلما
سري عن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم،
وهو يضحك،
فكان أول كلمة
تكلم بها أن
قال "أبشري. يا
عائشة! أما
الله فقد برأك
"فقالت لي أمي:
قومي إليه.
فقلت: والله!
لا أقوم إليه.
ولا أحمد إلا
الله. هو الذي
أنزل براءتي.
قالت فأنزل
الله عز وجل:
{إن الذين
جاءوا بالإفك
عصبة منكم} [24
/النور /11] عشر
آيات. فأنزل
الله عز وجل
هؤلاء الآيات
براءتي. قالت
فقال أبو بكر،
وكان ينفق على
مسطح لقرابته
منه وفقره:
والله! لا
أنفق عليه شيئا
أبدا. بعد
الذي قال
لعائشة. فأنزل
الله عز وجل:
{ولا يأتل
أولوا الفضل
منكم والسعة
أن يؤتوا أولي
القربى} [24
/النور /22] إلى
قوله: {ألا
تحبون أن يغفر
الله لكم}.
قال حبان بن
موسى: قال
عبدالله بن
المبارك: هذه
أرجى آية في
كتاب الله.
فقال أبو بكر:
والله! إني
لأحب أن يغفر
الله لي. فرجع
إلى مسطح
النفقة التي
كان ينفق
عليه. وقال: لا
أنزعها منه
أبدا.
قالت عائشة:
وكان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم سأل
زينب بنت جحش،
زوج النبي صلى
الله عليه
وسلم عن أمري
"ما علمت؟ أو
ما رأيت؟" فقالت:
يا رسول الله!
أحمي سمعي
وبصري. والله!
ما علمت إلا
خيرا.
قالت عائشة:
وهي التي كانت
تساميني من
أزواج النبي
صلى الله عليه
وسلم. فعصمها
الله بالورع.
وطفقت أختها
حمنة بنت حجش
تحارب لها.
فهلكت فيمن
هلك.
قال الزهري:
فهذا ما انتهى
إلينا من أمر
هؤلاء الرهط.
وقال في حديث
يونس: احتملته
الحمية.
{56}
Bize Hibban b. Musa
rivayet etti. (Dediki): Bize Abdullah b. Mübarek haber verdi. (Dediki): Bize
Yûnus b. Yezîd El-Eylî haber verdi. H.
Bize İsbak b. İbrahim
El-Hanzali ile Muhammed b. Râfi' ve Abd b. Humeyd dahi rivayet ettiler. (İbnû
Râfi' haddesena tâbirini kullandı; ötekiler: Bize Abdûrrezzak haber verdi
dediler. Demişki): Bize Ma'mer haber verdi. Siyak, Abd'le İbni Râfi'in
rivayetinden Ma'mer'in hadîsidir. Yûnus ile Ma'mer ikisi birde» Zûhrî'den
demişlerdir.
(Zûhrî demişki): Bana
Saîd b. Mûseyyeb ile Urve b. Zübeyr, Alkame b. Vakkas ve Ubeydullah b. Ahdillah
b. Utbe b. Mes'ud, Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in zevcesi Aişe
hadîsinden naklen iftiracılar kendisine söylediklerini söyleyip, Allah da onu
bunların söylediklerinden beraet ettirdiği vakit haber verdi; Bu râvilerin
hepsi bana onun hadîsinin bir kısmını rivayet etti. Onun hadîsini bazısı
bazısından daha iyi bellemiş ve rivayetçe daha mazbut idi. Bunların herbirinden
bana rivayet ettiği hadîsi belledim. Hadîsleri birbirini tasdik etmektedir.
Anlattıklarına göre Peygamber (Sallallahu Aleyhi ve Scllem)'in zevcesi Âişe
şöyle demiş:
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem) bir sefer'e çıkmak istediği vakit kadınlarının arasında kur'a
çekerdi. Kur'a kime düşerse, Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) onunla
birlikte sefere çıkardı.
Aişe şöyle demiş:
Yapacağı bir gaza için aramızda kur'a çekti de, o gazada kur'a bana isabet
etti. Ben de Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'Ie birlikte çıktım. Bu iş
tesettür (hicab) âyeti indirildikten sonra oldu. Ben hevdecimin içinde (deveye)
bindiriliyor, gideceğimiz yere onun içinde indiriliyordum. Nihayet Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) gazasını bitirip geri döndüğü ve Medine'ye
yaklaştığımız zaman bir gece yürüyüşü bildirdi. Yürüyüşü bildirdikleri vakit
ben hemen kalktım; yürüdüm, hattâ orduyu geçtim. Hacetimi gördüğümde eşyanın
yanına yöneldim. Göğsüme dokundum, bir de baktım ki, Zafâr boncuğundan yapılan
gerdanlığım kopmuş. Derhal dönerek gerdanlığımı aradım. Onu aramak beni
alıkoydu Benim semerimi yükleyen cemaat hevdecimi yüklemiş ve gitmişler. Onu
benim bindiğim deveme yüklemişler. Benim de içinde olduğumu zannet mişler.
Âişe demiş ki: O zaman
kadınlar hafif İdiler. Şişmanlamamışlar, kendilerini et kaplamamıştı. Yiyecek
nâmına ancak bir parça bir şey yiyorlardı. Cemâat hevdeci deveye yükler ve
kaldırırken ağırlığını yadırgamamışlar. Ben körpe yaşta bîr taze idini. Deveyi
sürerek yürümüşler. Ben gerdanlığımı ordu gittikten sonra buldum. Bir de
bulundukları yere geidim ki, orada ne çağıran var, ne cevab veren. Bulunduğum
yerime vardım. Zannettim ki, cemaat beni arayacak ve yanıma dönecekler. Ycrimde
otururken uykum geldi. Ve uyuya kalmışım. Safvan b. Muattal Es-Sûlemi sonraları
Zekvânî ordunun arkasında mola vermişti. Gecenin sonunda yol çıkmış, benim
bulunduğum yerde sabahlamış ve uyuyan bir insan karaltısı görmüş. Hemen yanıma
gelmiş ve beni gördüğü vakit tanımış, hakkaten bana tesettür farz kılınmazdan
önce beni görüyordu. Beni tanıdığı vakit
onun istircaiyle uyandım. Ve hemen çarşafımla yüzümü örttüm Vallahi
benimle bir kelime konuşmadı. İstircaından başka ondan bir kelime işitmedim.
Devesini çöktürdü; Ön ayağına bastı, ben de deveye bindim. Ve devemi yederek
yola koyuldu. Nihayet orduya öğlen zamanı sıcak bastığında konakladıktan sonra
yetiştik. Artık benim hakkımda helak olan helak olmuştu. Bu işin büyük kısmını
Abdullah b. Ubey b. Selul üzrine almıştı. Müteakiben Medine'ye geldik.
Medine'ye geldiğimiz vakit ben bîr ay hasta oldum. Halk iftiracıların sözlerini
dile doluyorlarmış Ben bundan bir şey hissetmiyordum. Ama hastalığım esnasında
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den eskiden rahatsızlandığımda
gördüğüm lütfu görememek beni şüphelendiriyordu. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem) sadece içeriye girer, selâm verir, sonra :
«Nasılsınız?» derdi. Bu
da beni şüphelendirirdİ. Ama bir kötülük hissetmezdim. Nihayet iyileştikten
sonra dışarı çıktım. Benimle beraber Ümmü Mistah da Menasî tarafına doğru
çıktı. Bu yer bizim helâmızdı. Yalnız geceden geceye çıkardık. Bu hâdise
helaları evlerimize yakın yapmamızdan önce idi. Ayak yolu hususunda âdetimiz
ilk Arabların âdeti idi. Helaları evlerimizin yanına yapmaktan eziyet duyardık.
Ben ve Ümmü Mistah yürüdük. Bu kadın Ebû Ruhm b. Muttalib b. Abdi Menafin
kızıdır. Annesi de Sahr b. Âmir'in kızı Ebû Bekri Sıddık'ın teyzesidir, Ümmü
Mistah'ın oğlu Mistah b. Üsâse b. Abbâd b. Muttalifa'dir. Sonra ben ve Binti
Ebû Ruhm hacetimizi gördükten sonra, benim evime doğru yöneldik. Derken Ümmü
Mistah çarşafına bastı ve :
— Mistah belâsını bulsun! dedi. Ben kendisine :
— Ne fena söyledin! Bedr'de bulunmuş bîr adama
sövüyor musun? dedim.
— Be kadın, sen onun ne söylediğini işitmedin
mi? dedi.
— Ne söylemiş? dedim. Bunun üzerine bana
iftiracıların söylediklerini haber verdi. Ve hastalığım kat kat arttı. Evime
döndüğüm vakit yanıma Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) girdi ve selâm
verdi. Sonra: «Nasılsınız?» diye sordu.
— Bana ebeveynimin yanına gitmeye izin verir
misin? dedim, o anda ben bu haberi onlardan iyice anlamak istiyordum.
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bana izin verdi. Ben de ebeveynimin
yanına gittim. Ve anneme:
— Ey anneciğim! Âlem ne konuşuyor? dedim. Annem
:
— Ey kızcağızım, sakin ol! Vallahi pek az güzel
kadın vardır ki, kendisini seven bir adamla evli olsun, ortakları da bulunsun
da, onun aleyhinde çok lâf etmesinler, dedi.
— Sübhanallah! Hakikaten halk bunu söylediler
mi? dedim. Artık o gece ağladım. Gözümün yaşı dinmeden ve gözüme uyku girmeden
sabahladım. Sonra (yine) ağlayarak sabahladım. Vahyin arası kesildiği zaman
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ailesinden ayrılmak husufunda
istişarede bulunmak üzere Ali b. Ebi Tâlib ile Usâme b. Zeyd'i çağırdı. Usâme
b. Zeyd, Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e ailesinin beraetini
bildiğini ve onlara karşı beslediği sevgiye işaret ederek:
— Yâ Resûlallah! Onlar senin âilendir. Biz
hayrdan başka bîr şey bilmiyoruz, dedi. Ali b. Ebî Tâlib'e gelince o :
— Allah senin başını dara sokmaz, ondan başka
kadınlar çoktur. Câriyeye sorarsan sana
doğruyu söyler, dedi. Bunun üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
Berîre'yİ çağırarak:
«Ey Berîre! Âişe'den
seni şüpheye düşürecek bir şey gördünmü?»: diye sordu. Berîre ona:
— Seni hakla gönderen Allah'a yemin ederimki,
ondan kendisini ayıplayacağım hiç bir şey görmedim. Şu kadar var ki, o genç yaşta
bir tazedir. Ailesine yoğurduğu hamur üzerinde uyur da, koyun gelip o hamuru
yer, dedi. Bunun üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kalkarak
minber üzerine çıktı ve Abdullah b. Ubey b. Selûl'den özür almak istedi. Âişe
demiş ki: Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) minberde iken şunu söyledi:
«Ey müslümanlar cemaatı!
Ehl-i Beytim hakkında ezası son dereceyi bulan bir adamdan benîm özrümü kim
alacak? Vallahi ben ailem hakkında hayrdan başka bir şey bilmem. Ailemin yanına
da ancak benimle beraber girerdi.» Bunun üzerine Sa'd b. Muâz El-Ensârî ayağa
kalkarak:
-- Senin özrünü ondan
ben alırım ya Resûlallah! Şayet Evs kabîlesindense boynunu vururuz
kardeşlerimiz Hazrec'den ise emir buyurursun, biz de senin emrini yaparız,
dedi. Müteakiben Sa'd b. Ubâde kalktı. Bu zat Hazrec kabilesinin reisi ve iyi
bir adamı idi. Lâkin hamiyyet kendisini cahilleştirmişti. Sa'd b. Muâz'a :
— Hatâ ettin! Allah'a yemin ederim ki, onu
öldüremezsin. öldürmeye kadir de değilsin! dedi. Arkacından Useyd b, Hudayr kalktı.
Bu zat Sa'd b. Muâz'ın amcası oğluydu. Sa'd b. Ubâde'ye :
— Hatâ ettin! Allah'a yemin ederim ki, onu
mutlaka öldürürüz. Sen gerçekten münafıksın. Münafıklar namına mücâdele
ediyorsun, dedi. Ve iki kabîle (yâni) Evs ve Hazrec ayaklandılar. Hatta çarpışmaya
niyetlendiler. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) ise minberin üzerinde
ayakta duruyordu. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) onları yatıştırmaya
devam etti. Nihayet sustular. O da sustu. Âişe demiş ki: Ben o gün ağladım. Göz
yaşım dinmiyor, gözüme uyku girmiyordu. Sonra ertesi gece de ağladım. Göz yaşım
dinmiyor, gözüme uyku girmiyordu. Annem, babam bu ağlamak ciğerimi parçalayacak
sanıyorlardı. Onlar benîm yanımda oturuyor, ben de ağlıyorken ensardan bir
kadın yanıma girmek için izin istedi Kendisine izin verdim. Kadın oturup ağlamaya başladı. Biz bu minval üzere
iken yanımıza Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) girdi. Ve selâm verdi.
Sonra oturdu. Hakkımda söylenenler söyleneli beri benim yanımda oturmamıştı.
Bir ay beklemiş, benim hakkımda kendisine hiç bir şey vahyedilmemişti.
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) oturduğu vakit teşehhüd getirdi. Sonra
şunu söyledi:
«Bundan sonra! Ey Âİşe
hal şu ki, senden bana şöyle şöyle Icnla geldi. Eğer suçsuzsan Allah seni
beraet ettirecektir. Şayet bir günah işledinse Allah'a istiğfar et! Ona tevbe
eyle! Çünkü kul bir günahı itiraf eder de sonra tevbekâr olursa, Allah onun
tevbesinİ kabul eder.» Âişe demiş ki: Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
sözünü bitirince göz yaşım dindi. Hatta ondan bir damla hissetmez oldum. Babama
:
-- Benim namıma
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e söyledikleri hakkında cevab ver!
dedim. Babam :
— Vallahi Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'e ne söyleyeceğimi bilmiyorum, dedi.
(Bu sefer) Anneme:
— Benim namıma Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'e cevab ver! dedim, O da :
— Vallahi Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'e ne söyleyeceğimi bilmiyorum, dedi. Bunun üzerine ben genç yaşta bir
taze olduğum ve Kur'ân'dan çok şey bilmediğim halde :
— Vallahi ben iyi anladım ki, siz bu söyleneni
işitmişsiniz. Hatta kalelerinize yerleşmiş. Ve ona inanmışsınız. Size ben
suçsuzum desem —ki. Allah suçsuz olduğumu bilir— bu hususta bana inanmadınız.
Size bîr şey itiraf etsem —ki, Allah suçsuz olduğumu hilir— beni tasdik
edersiniz. Vallahi ben kendimle size verecek misâl bulamıyorum. Ancak Yûsuf'un
babasının dediği gibi benim işim güzel sabırdan ibarettir. Sizin
söyledikleriniz üzerine yardım dilenecek
(zat) Allah'dır, dedim.
Âişe şöyle demiş : Sonra
yan dönerek döşeğime yattım. Halbuki ben vallahi o anda suçsuz olduğumu; ve
Allah'ın beni beraet ettireceğini biliyordum. Lâkin vallahi hakkımda okunan
vahy (Kur'ân) indirileceğini zannetmiyordum. Benim halim kendimce Allah (Azze
ve Ceze)'nin hakkımda okunan bir şeyle konuşmasından daha aşağı idi. Lâkin
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in uykuda rü'ya göreceğini; o rü'ya
ile Allah'ın beni beraet ettireceğini umuyordum. Vallahi Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) meclisinden ayrılmamış; ev halkından hiç bir kimse dışarı
çıkmamıştı ki. Allah (Azze ve Celle) Nebisi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e
vahy indirdi. Kendisini vahy anında basan şiddet yine bastı. üzerine indirilen
kelâmın ağırlığından soğuk günde (alnından) inciler gibi ter dökülüyordu.
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) vahy hâli açıldığı vakit kendisi
gülüyordu. Konuştuğu ilk söz şu oldu :
«Müjde ya Âîşe! Allah
seni beraet ettirdi.» Bunun üzerine annem bana :
— Kalk, onun yanına git, dedi. Ben :
— Vallahi onun yanına kalkıp gidemem. Allah'dan
başka kimseye de hamdodemem! Benim berâetimi indiren O'dur, dedim.
Âişe demişki: Allah
(Azze ve Celle):
«Şüphesiz kî, iftirayı
getirenler sizden bir cemaatdır.» [Nur 11] (âyetinden başlayarak) on âyet
indirdi. İşte Allah (Azze ve Celle) bu âyetleri benim berâetim hakkında
indirmiştir. Ebû Bekr —ki karabetinden ve fakirliğinden dolayı Mistah'a nafaka
verirdi.— :
— Vallahi Âişe hakkında söylediği lâkırdılardan
sonra artık ona ebediyyen bir şey vermem! dedi. Bunun üzerine Allah (Azze ve
Celle) :
«Sîzden fazilet ve
varlık sahibi olanlar akrabaya yardımda bulunmayacağına yemin etmesin...»
âyetini «Allah'ın size mağfiret buyurmasını dilemez misiniz?» kavli kerîmine
kadar indirdi.
Hıbban b. Musa demiş ki:
«Abdullah b. Mübarek: Allah'ın kitabında en ümid bahş âyet budur, dedi.»
Ebû Bekr: Vallahi ben
Allah'ın beni mağfiret buyurmasını dilerim, demiş ve Mistah'a evvelce vermekte
olduğu nafakayı tekrar vermeye başlamış: Bunu ondan ebediyyen kesmem, demiş.
Aişe demiş ki:
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) zevcesi Zeyneb binti Cahş'a benim
meselemi sordu:
«Ne bildin (yahut) ne
gördün?» dedi. O da:
— Yâ Resûlallah! Kulağımı ve gözümü korurum.
Vallahi hayrdan başka bir şey bilmem! cevâbını verdi.
Âişe şöyle demiş:
Halbuki Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in zevcelerinden benimle boy ölçüşen
oydu. Allah onu vera' ve takva ile korudu. Kız kardeşi Hamne binti Cahş ise
onunla mücâdele etmeye başladı ve helak olanlar meyanında kendisi de helak
oldu.
Zührî: «Bu cemâatin
meselesinden bize gelen işte budur!» demiş.
Yûnus'un hadîsinde de:
«Hamiyyet onu kızdırdı...» tâbirini kullanmıştır.
57 - (2770) وحدثني
أبو الربيع
العتكي. حدثنا
فليح بن سليمان.
ح وحدثنا
الحسن بن علي
الحلواني
وعبد بن حميد.
قالا: حدثنا
يعقوب بن
إبراهيم بن
سعد. حدثنا
أبي عن صالح
بن كيسان.
كلاهما عن
الزهري. بمثل
حديث يونس
ومعمر.
بإسنادهما.
وفي حديث
فليح: اجتهلته
الحمية. كما
قال معمر.
وفي حديث
صالح: احتملته
الحمية كقول
يونس. وزاد في
حديث صالح:
قال عروة:
كانت عائشة
تكره أن يسب
عندها حسان.
وتقول: فإنه
قال:
فإن أبي
ووالده وعرضي
* لعرض محمد
منكم وقاء
وزاد أيضا:
قال عروة:
قالت عائشة:
والله! إن الرجل
الذي قيل له
ما قيل ليقول:
سبحان الله!
فوالذي نفسي
بيده! ما كشفت
عن كنف أنثى
قط. قالت ثم
قتل بعد ذلك
شهيدا في سبيل
الله.
وفي حديث
يعقوب بن
إبراهيم:
موغرين في نحر
الظهيرة.
وقال
عبدالرزاق:
موغرين.
قال عبد بن
حميد: قلت
لعبدالرزاق:
ما قوله موغرين؟
قال: الوغرة
شدة الحر.
{57}
Bana Ebû'r-Rabi' El-Atekî
de rivayet etti. (Dediki): Bize Füleyh b. Süleyman rivayet etti. H
Bize Hasen b. Alî
El-IIuIvânî ile Abd b. Humeyd dahî rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Ya'kub b.
İbrâhim b. Sa'd rivayet etti. (Dediki): Bize babam, Salih b. Keysan'dan rivayet
etti. Her iki râvî Zülırî'den, Yûnus ile Ma'mer'in isnadlarıyla onun hadîsi
gibi rivayette bulunmuşlardır.
Füleyh'in hadîsinde
Ma'mer'in dediği gibi: «Hamiyyet onu cahilleştirmîşti.» cümlesi vardır.
Salih'in hadîsinde ise
Yûnus'un dediği gîbî: «Hamiyyet onu kızdırmıştı.» cümlesi vardır. Salih'in
hadîsinde su ziyâde vardır : «Urve dedi ki, Âişe, yanında Hassân'a
sövülmesinden hoşlanmaz ve şöyle derdi:
Çünkü o: Şüphesiz benim
babam, onun babası ve benim ırzım, Muhammed'in ırzını sîzden korumak için
koruntudur, demiştir.»
Şunu da ziyâde etmiştir:
«Urve dedi ki: Âişe şunu söyledi : «Vallahi Hakkında söylentiler dolaşan şu
adam: Sübhanellah! Nefsim kudretinde olan Allah'a yemin ederim ki, ben asla bir
kadının elbisesini açmamışındır, diyor. Âişe: Bundan sonra, o Allah yolunda
şehid olarak öldürüldü, dedi.»
Ya'kub b. İbrahim'in
hadîsinde «Mûgirîne» yerine «Müırîne» denilmiştir.
Ahdürrezzâk da
«mûgirîne» denilmiştir.
Abd b. Humeyd:
«Abdürrezzâk'a mûgirîne sözü ne demektir? diye sordum : Vagra sıcağın şiddeti
demektir, cevabını verdi. demiş.
58 - (2770) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
ومحمد بن
العلاء. قالا:
حدثنا أبو
أسامة عن هشام
بن عروة، عن
أبيه، عن
عائشة، قالت:
لما
ذكر من شأني
الذي ذكر، وما
علمت به، قام
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم خطيبا
فتشهد. فحمد
الله وأثنى
عليه بما هو
أهله. ثم قال
"أما بعد.
أشيروا علي في
أناس أبنوا
أهلي. وايم
الله! ما علمت
على أهلي من
سوء قط.
وأبنوهم،
بمن، والله!
ما علمت عليه
من سوء قط. ولا دخل
بيتي قط إلا
وأنا حاضر.
ولا غبت في
سفر إلا غاب
معي". وساق
الحديث بقصته.
وفيه: ولقد
دخل رسول الله
صلى الله عليه
وسلم بيتي
فسأل جاريتي.
فقالت: والله!
ما علمت عليها
عيبا، إلا
أنها كانت
ترقد حتى تدخل
الشاة فتأكل
عجينها. أو
قالت خميرها
(شك هشام)
فانتهرها بعض
أصحابه فقال:
اصدقي رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. حتى
أسقطوا لها
به. فقالت:
سبحان الله!
والله! ما
علمت عليها
إلا ما يعلم
الصائغ على
تبر الذهب
الأحمر.
وقد بلغ
الأمر ذلك
الرجل الذي
قيل له. فقال:
سبحان الله!
والله! ما
كشفت عن كنف
أنثى قط.
قالت عائشة:
وقتل شهيدا في
سبيل الله.
وفيه أيضا من
الزيادة: وكان
الذين تكلموا
به مسطح وحمنة
وحسان. وأما
المنافق
عبدالله ابن أبي
فهو الذي كان
يستوشيه
ويجمعه. وهو
الذي تولى
كبره، وحمنة.
{58}
Bize Ebû Bekr b. Ebî
Şeybe ile Muhammed b. Ala' rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Ebû Usâme, Hişâm
b. Urve'den, o da babasından, o da Âişe'den naklen rivayet etti. (Şöyle demiş):
Benim haberim yokken hakkımda söylenenler söylendiği vakit Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem) hutbe okumak üzere ayağa kalktı da, teşehhüd
getirdi. Allah'a ehil olduğu şekilde bamdü senada bulundu. Sonra şunu söyledi:
«Bundan sonra! Bana
zevcemi itham eden bir takım insanlar hakkında düşüncenizi söyleyin. Allah'a
yemin ederim ki, ben ailemden hiç bir kötülük bilmem. Onları kiminle itham
ettiler. Vallahi o zât hakkında hiç bîı kötülük bilmem. Benim evime ben yanında
olmaksızın hiç girmemiştir. Ne zaman bir sefere gidersem, o da benimle beraber
gitmiştir...»
Râvî hadîsi kissasıyle
nakletmiştir. Bu hadîsde şu da vardır: «Gerçekten Resûlullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem) evime girerek cariyeme sordu. o da:
— Vallahi onun hiç bir kusurunu bilmem. Şu
kadar var kî, uyuklar. Hattâ koyun girerek hamurunu yerdi. (Râvî Hişam acîn mi
dedi, hamîr mi şekketmiştir.) Bunun üzerine cariyeyi arkadaşlarından biri
azarladı ve:
— Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e
doğruyu söyle, dedi. Nihayet cariyeye meseleyi açıkladılar. Câriye :
— Subhânallah! Vallahi onun namına kuyumcu
kırmızı altın külçesi için neyi biliyorsa, ben de onu bilirim, dedi.
Bu mesele, hakkında
dedikodu edilen adamın kulağına vardı. O da :
— Sübhanallah! Vallahi ben hiç bir kadın
elbisesi açmadım, dedi. Aişe: Bu zât Allah yolunda şehid olarak öldürüldü,
demiş.»
Yine bu hadîsde şu
ziyâde vardır: «İftirayı dile dolayanlar Mistah, Hımne ve Hassan idiler.
Münafık Abdullah b. Ubey'ye gelince bu meseleyi o kurcalıyor, o topluyordu.
Onun büyük kısmını üzerine alan kendisi İle Hımne'dir.»
İzah:
Bu hadîsi Buhârî
«Kitabut-Tefsir»'de ve kimi uzun, kimi kısa olmak üzere Sahîh'inin birkaç
yerinde tahric etmiştir.
Ulemadan bazıları Zührî
'nin bu hadîsi dört rivayeti bir araya getirmek suretiyle naklini tenkid etmiş
ve: «Zührî bu rivayetleri ayrı ayrı nakletmeliydi.» demişlerse de Nevevî
bunlara cevab vermiş: Zührî'nin yaptığı caiz olduğunu; bunda hiç bir kerahet
bulunmadığını bildirmiştir. Zührî'nin rivayetlerini biraraya topladığı hafızlar
tabiînin en büyüklerinden sayılan imamlardır. Üstelik hadîsin bir kısmını
birinden, diğer yerini ötekinden aldığını bildirmiştir. Hadîsin hangi parçasını
kimden aldığını bildirmemesi zarar etmez, öyle br hadîsle ihticac sahihdir.
Çünkü râvîleri mevsukdur. Bir hadîs hakkında râvî: «Bunu bana Zeyd yahut Amr
rivayet etti...» dese, ikisi de mu'temed olmak şartıyle o hadîs bilittifak
hüccet olur.
İfk: Yalan demektir.
Bâzıları yalanın en çirkini mânâsına geldiğini söylemişlerdir. Bu kelime esas
itibariyle bir şeyi tersine çevirmek mânâsına gelir. Burada da Hz. Âişe
(Radiyallahu anha) hâiz olduğu iffet ve şeref itibariyle hamdü senaya lâyık
iken, ona iftira atanlar bunu tersine çevirerek kendisine bühtanda bulunmuşlardır.
Hz. Âişe'nin kur'a çekerek iştirak ettiği bu gaza Benî Müstalik gazâsıdır.
Kendisi o zaman henüz onbeş yaşını doldurmamıştı. Ordudan bir parça geri
kalmayla üzerine en çirkin iftirayı atanlar : Başta münafıkların reisi Abdullah
b. Ubey olmak üzere Zeyd b. Rıfâa, Hassan b. Sabit, Mistah b, Üsâse, Hamne
binti Cahş ve yardımcılarıdır. Bunlardan Mistah , Hz. Âişe'nin akrabasıdır.
Mistah, çadır direği mânâsına gelir. Bu kelime onun lâkabıdır. İsmi Avf'dır.
Hâdise hadîs-i şerifte tafsilâtiyle anlatılmıştır. Neticede masum olan
Ümmü'l-Mü'minin Âişe (Radiyallahu anhta) validemizin beraeti hakkında ALLAH
Teâlâ birbiri ardınca tam onsekiz âyet indirmiştir.
Teıse yahut Tease: Ayağı
kaydı, helak oldu, kendisine kötülük lâzım geldi, uzak oldu ve yüzü üstü düştü
mânâlarına gelir.
Ey hentahu kelimesi
kadınlara mahsus bir nidadır. Bâzılarına göre ey kadın, diğer bâzı ulemâya göre
ey şaşkın kadın, mânâsına gelir.
Hadisdeki özür almaktan
murad; bazılarına göre yardımda bulunmaktır. Hz. Zeyneb'in : «Ben kulağımı ve
gözümü korurum...» sözünden maksadı işitmemişken işittim demekten; görmemişken
gördüm demekten korunurum demektir.
Kadın elbisesi açmamak
tâbiri kadınlarla cinsi münasebette bulunmamaktan kinayedir.
Hz. Ali'nin: «Ondan
başka kadınlar çoktur...» sözü Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) için maslahat
ve nasihat icâbı söylenmiş bir sözdür. Yoksa —Hâşâ— Hz. Âişe hakkında
söylenenlere inanmış değildir.
Âyetler indikten sonra
annesinin Hz. Âişe'yi Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e göndermesi, ona
teşekkür etsin ve başından öpsün, diyedir. Aişe (Radiyallahu anhâ) ise Nebi
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i bu söylentilere kulak astığından dolayı zımnen
muahezede bulunmak içrı bunu yapmamıştır. Âişe (Radiyallahu anha) kendisine bir
günah işleyip işlemediği sorulunca üzüntüsünün şiddetinden Ya'kub (A.S.)'ın
ismini hatırlayamamış, bundan dolayı ona Yûsuf'un babası demiştir. Bu cihet
Buhârî'nin rivayetinde tasrih edilmiştir.